buckingham in
Duolingo lays off 10% of translator contractors
Last month, Duolingo “off boarded” a significant portion of their translators that they had as contractors. The reason was that they figured out AI can do these translations in a fraction of the time with just a little bit of oversight. Saves them a ton of time, money, and general management overhead. I wonder how people generally feel about that, as work switches over to being AI generated?
Personally the real test is to see if the quality drops. It seems like the world will move this way with a lot of things. Customer support and other roles will quickly follow. How do you prepare for that, and do you think this will ever touch engineering?

4
4720
Sort by:
raspberryintSoftware Engineer
I think this is the way a lot of support roles are headed. I agree about quality, but it's more of a we'll have to wait and see. And its important to keep in mind that the AI solutions are the *worst* they'll ever be. It's only up from here.
3
buckingham
Yeah definitely, I guess the real question is how much will it surpass humans by. That’ll seal the deal if it’s cheaper and better.
Unlock by Signing Up!
Create a free account to view all comments, posts, and more!
About
Public
Tech
Members
737,759